×

Informative message

Usamos cookies para mejorar su experiencia en el sitio web. Consulte nuestra Normas de privacidad. Al continuar usando B2Brazil, usted acepta el uso de cookies.
Grupo Solución
Empresa verificada

Una de las mayores preocupaciones de realizar negocios por internet es conocer la compañía con la que entraras en contacto y contemplar un trato que sea autentico y creíble. Como un servicio gratuito para nuestros usuarios, B2Brazil verifica a ciertos usuarios atreves de su servicio de verificación B2B.

Los miembros podrán verificarse al actualizar su estado B2B de verificación o al convertirse en miembros Premium o Premium PLUS. Para acreditar la verificación B2B, B2Brazail verifica que:

  • La empresa esta legalmente registrada.
  • La información de contacto sea confirmada.

Por una pequeña cuota, los usuarios puede solicitar que B2Brazil obtenga información adicional de verificación e información acerca de miembros en particular. Esta información incluye el conducir una búsqueda con relevantes agencias crediticias independientes (tales como Dun & Bradstreet), realizar una búsqueda de problemas legales, y recuperar información verificada de la compañía por medio del número de identificación fiscal. Para más información, contáctenos.

NOTA: La verificación de B2Brazil no garantiza la credibilidad de la empresa, y B2Brazil no asume responsabilidad por la veracidad de la información presentada. Se les recomienda a los usuarios revisar el apartado Practicas de Seguridad / Consejos y asuman un comportamiento comercial razonable y sean cautelosos en cuanto a la compañía con la que entablaran platicas.

Traducción técnica

Traducción técnica

Precio de unidad:

No informado

Tipo de pago:

No informado


Descripción:

La traducción escrita, técnicamente precisas y que no tiene que ser certificada por traductores públicos. Se trata básicamente de una traducción especializada en un área particular del conocimiento, lo que significa que, más que el traductor se basa en su / su entrenamiento de la industria y la experiencia, mayor será su / su dominio del tema y la terminología en traducir el texto en cuestión .

traducciones técnicas representan un reto, debido a que incluyen capacidades y estrategias globales y locales, que deben ser empleados por el traductor durante el proceso de traducción. Por lo tanto, es fundamental que el traductor sea conocedor de la materia, la relación contextual, la investigación temática, además de familiaridad con los procesos que intervienen y la adaptación del vocabulario. Estas habilidades se asegurará de que la traducción técnica refleja adecuadamente el objetivo y la función del texto original.

Un complejo textual género ...

Dentro del espacio de comunicación multi e intercultural, que es característica del mundo globalizado, textos técnicos representan una gran parte del mercado de la traducción. El concepto de forma textual técnica no es exclusivo: los géneros textuales son diversificada y se entrelazan, en una perspectiva sin fronteras, que se reúnen y articulación. La intención es informar, guiar procedimientos; siempre con precisión, la claridad y el rigor. Por lo tanto, hoy en día, nos encontramos con las especificaciones técnicas no sólo en los manuales, folletos, informes, proyectos y textos científicos, sino también en artículos de prensa, epistolario e incluso textos literarios. Traducciones técnicas deben reflejar la capacidad para corresponder a las exigencias de cada una de tales características, mientras se mantiene la calidad del documento original.

Cuando se trata de un área específica del conocimiento, las dificultades comienzan con la nomenclatura propia: Traductor financiera, traductor médico, traductor jurídico ... La traducción y el texto de ingeniería no es lo mismo que la traducción de un texto médico o legal. Hay publicidad, economía, impuestos, textos biológicos ... textos de la tecnología informática, para hacer las cosas aún más complicadas, incluyen combinaciones y cálculos recogidos en los códigos lingüísticos en particular específicos. Por último, existe una amplia gama de textos especializados. No tener en cuenta la traducción de grandes obras literarias, cuyo contenido implica la filosofía, la psicología, la sociología, la historia ... Aunque se consideran como traducciones literarias, que requieren el respeto a la especificidad de los conocimientos.

Por lo tanto, es común que las empresas de traducción - y los propios traductores - para indicar el área (s) de conocimiento en las que son competentes. Por lo tanto, también hay una tendencia actual entre los investigadores de la traducción técnica, para utilizar la designación pragmática o especializado, bajo la justificación de que ambos conceptos abarcan todos los tipos específicos de traducciones (,, legal, financiera, traducción médica científica técnica, etc.).

Cuando la terminología entra en juego ...

Una de las principales dificultades encontradas en el proceso de traducción es la terminología técnica, sobre todo cuando el traductor no domina la materia específica. La identificación de los términos técnicos, la comprensión de su significado, la definición y validación, a menudo bajo condiciones restringidas de materiales de referencia de tiempo y, todo esto contradice la noción común de que la traducción de textos técnicos se hace fácilmente.

Por otra parte, los textos tratan a menudo con la última tecnología, sin embargo, no se utiliza en Brasil, los términos no han sido traducidos al portugués. La opción de mantener estos términos en el idioma original, cuando son comunes en la lengua del usuario, u optar por la traducción más cercana; de cualquier manera es el traductor que debe garantizar la especificidad del significado de modo que el texto de salida se mantiene fielmente el texto de destino y puede ser validada.

Todo esto hace que la traducción técnica de la obra de un artesano.




tags: traducción, servicios de traducción, traducción Brasil, Brasil traductores, traductores brasileños


Deja tu mensaje

Al presionar el botón de envió, estoy afirmando que he leído y entendido a los Terminos de Uso.
Grupo Solución
Profile image
Mr..PAULO DE HOLANDA MORAIS
PRESIDENTE
55 11 3511xxxx
Avenida Pacaembu, 1976 - Pacaembu - 01234-000
São Paulo / SP
Brasil